フリーマーケットという単語を初めて耳にしたときは、特に疑問も持たず「free market」だと思い、ほどなくして「a flea market」だと知り、「あーだから“蚤の市”」と(flea=ノミ)。
→蚤の市 - Wikipedia
ファーストフードも「first food」だと思ってて、でもさっき「fast food」だと知りました。
→ファーストフード - Wikipedia
だったら「ファースト」じゃなくて「ファスト」じゃん、と思ったら、最近は「ファスト」表記らしい。
あ、上記Wikipediaにちゃんと書いてあった。
"fast food" の英語での発音は、短母音の[æ](アとエの中間の音)を用いた「ファストゥ・フードゥ」「ファスフードゥ」となる場合と、長母音の[ɑː](アー)を用いた「ファーストゥ・フードゥ」となる場合とがある。アメリカ英語の話者の多くは前者を用い、イギリス英語(英国・オーストラリア・ニュージーランド)の話者とアメリカ英語の一部の話者は後者を用いる。
そのページを見てたら、日本版のWikipediaに「In-N-Out Burger」の項目があるのを発見。
アメリカに行った際にそこのハンバーガを食べて美味しかった(ロス〜ラスベガス滞在中に食べた中で唯一これだけが美味しかった)んだけど、いつの間にか日本にも進出してたの?と思いページを表示。
→In-N-Out Burger - Wikipedia
In-N-Out Burger は、アメリカ合衆国の南西部や中部で展開しているファーストフードのチェーンストアである。カリフォルニア州、ネヴァダ州、アリゾナ州に店を開いている。
なんだ、ないのか。
コメント